Ancient Ballads and Legends of Hindustan | Page 4

Toru Dutt
famous. In May, 1878, there appeared a second edition of the "Sheaf gleaned in French Fields," with a touching sketch of her death, by her father; and in 1879 was published, under the editorial care of Mlle. Clarisse Bader, the romance of "Le Journal de Mlle. D'Arvers," forming a handsome volume of 259 pages. This book, begun, as it appears, before the family returned from Europe, and finished nobody knows when, is an attempt to describe scenes from modern French society, but it is less interesting as an experiment of the fancy, than as a revelation of the mind of a young Hindu woman of genius. The story is simple, clearly told, and interesting; the studies of character have nothing French about them, but they are full of vigour and originality. The description of the hero is most characteristically Indian.--
Il est beau en effet. Sa taille est haute, mais quelques-uns la trouveraient mince, sa chevelure noire est boucl��e et tombe jusqu'�� la nuque; ses yeux noirs sont profonds et bien fendus, le front est noble; la l��vre sup��rieure, couverte par une moustache naissante et noire, est parfaitement model��e; son menton a quelque chose de s��v��re; son teint est d'un blanc presque f��minin, ce qui d��note sa haute naissance.
In this description we seem to recognize some Surya or Soma of Hindu mythology, and the final touch, meaningless as applied to an European, reminds us that in India whiteness of skin has always been a sign of aristocratic birth, from the days when it originally distinguished the conquering Aryas from the indigenous race of the Dasyous.
As a literary composition "Mlle. D'Arvers" deserves high commendation. It deals with the ungovernable passion of two brothers for one placid and beautiful girl, a passion which leads to fratricide and madness. That it is a very melancholy and tragical story is obvious from this brief sketch of its contents, but it is remarkable for coherence and self-restraint no less than for vigour of treatment. Toru Dutt never sinks to melodrama in the course of her extraordinary tale, and the wonder is that she is not more often fantastic and unreal.
But we believe that the original English poems, which we present to the public for the first time to-day, will be ultimately found to constitute Toru's chief legacy to posterity. These ballads form the last and most matured of her writings, and were left so far fragmentary at her death that the fourth and fifth in her projected series of nine were not to be discovered in any form among her papers. It is probable that she had not even commenced them. Her father, therefore, to give a certain continuity to the series, has filled up these blanks with two stories from the "Vishnupurana," which originally appeared respectively in the "Calcutta Review" and in the "Bengal Magazine." These are interesting, but a little rude in form, and they have not the same peculiar value as the rhymed octo-syllabic ballads. In these last we see Toru no longer attempting vainly, though heroically, to compete with European literature on its own ground, but turning to the legends of her own race and country for inspiration. No modern Oriental has given us so strange an insight into the conscience of the Asiatic as is presented in the stories of "Prehlad" and of "Savitri," or so quaint a piece of religious fancy as the ballad of "Jogadhya Uma." The poetess seems in these verses to be chanting to herself those songs of her mother's race to which she always turned with tears of pleasure. They breathe a Vedic solemnity and simplicity of temper, and are singularly devoid of that littleness and frivolity which seem, if we may judge by a slight experience, to be the bane of modern India.
As to the merely technical character of these poems, it may be suggested that in spite of much in them that is rough and inchoate, they show that Toru was advancing in her mastery of English verse. Such a stanza as this, selected out of many no less skilful, could hardly be recognized as the work of one by whom the language was a late acquirement:--
What glorious trees! The sombre saul, On which the eye delights to rest,-- The betel-nut, a pillar tall, With feathery branches for a crest,-- The light-leaved tamarind spreading wide,-- The pale faint-scented bitter neem, The seemul, gorgeous as a bride, With flowers that have the ruby's gleam.
In other passages, of course, the text reads like a translation from some stirring ballad, and we feel that it gives but a faint and discordant echo of the music welling in Toru's brain. For it must frankly be confessed that in the brief May-day of her existence she had not time to master our language as Blanco White did, or as
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 31
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.