Alaeddin and the Enchanted Lamp

John Payne
Alaeddin and the Enchanted Lamp

The Project Gutenberg EBook of Alaeddin and the Enchanted Lamp, by John Payne Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Title: Alaeddin and the Enchanted Lamp
Author: John Payne
Release Date: February, 2004 [EBook #5100] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on April 25, 2002]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, ALAEDDIN AND THE ENCHANTED LAMP ***

This eBook was produced by JC Byers.

ALAEDDIN and the ENCHANTED LAMP;
Zein Ul Asnam and the King of the Jinn: Two Stories Done into English from the Recently Discovered Arabic Text
by John Payne
London 1901

To Captain Sir Richard Francis Burton, K.C.M.G., H.B.M. CONSUL, TRIESTE.
My Dear Burton,
I give myself the pleasure of placing your name in the forefront of another and final volume of my translation of the Thousand and One Nights, which, if it have brought me no other good, has at least been the means of procuring me your friendship.
Believe me,
Yours always,
John Payne.

Twelve years this day,--a day of winter, dreary With drifting snows, when all the world seemed dead To Spring and hope,--it is since, worn and weary Of doubt within and strife without, I fled
From the mean workday miseries of existence, From spites that slander and from hates that lie, Into the dreamland of the Orient distance Under the splendours of the Syrian sky,
And in the enchanted realms of Eastern story, Far from the lovelessness of modern times,
Garnered the rainbow-remnants of old glory That linger yet in those ancestral climes;
And now, the tong task done, the journey over, From that far home of immemorial calms, Where, as a mirage, on the sky-marge hover The desert and its oases of palms,
Lingering, I turn me back, with eyes reverted To this stepmother world of daily life, As one by some long pleasant dream deserted, That wakes anew to dull unlovely strife:
Yet, if non' other weal the quest have wrought me. The long beloved labour now at end, This gift of gifts the untravelled East hath brought me, The knowledge of a new and valued friend.
5th Feb. 1889.

INTRODUCTION.
I.
The readers of my translation of the Book of the Thousand Nights and One Night will remember that, in the terminal essay (1884) on the history and character of the collection, I expressed my conviction that the eleven (so-called) "interpolated" tales, [FN#1] though, in my judgment, genuine Oriental stories, had (with the exception of the Sleeper Awakened and Aladdin) no connection with the original work, but had been procured by Galland from various (as yet) unidentified sources, for the purpose of supplying the deficiencies of the imperfect MS. of the Nights from which he made his version. [FN#2] My opinion as to these talcs has now been completely confirmed by the recent discovery (by M. Zotenberg, Keeper of Oriental MSS. in the Bibliotheque Nationale at Paris) of two Arabic MSS. of the Nights, both containing three of the missing stories, i.e. (1) Zeyn Alasnam, (3) The Sleeper Awakened and (4) Aladdin, and by the publication (also by M. Zotenberg) of certain extracts from Galland's diary, giving particulars of the circumstances under which the "interpolated" tales were incorporated with his translation of the Arabian Nights. The Arabic text of the Story of Aladdin, as given by the completer and more authentic of the newly-discovered MSS., has recently been made by M. Zotenberg the subject of a special publication, [FN#3] in the preface to which (an exhaustive bibliographical essay upon the various Texts of the Thousand and One Nights, considered in relation to Galland's translation) he gives, in addition to the extracts in question from Galland's Diary, a detailed description of the two MSS. aforesaid, the more interesting particulars of which I now proceed to abstract for the benefit of my readers.

II.

The first MS. commences precisely where the third volume of Galland's MS. ends, to wit, (see my Terminal essay, p. 265, note1) with the 281st Night, in the middle of the story of Camaralzaman [FN#4] and contains, (inter alia) besides the continuation of this latter
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 86
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.