Adventures in Criticism | Page 8

Arthur Thomas Quiller-Couch
avyse This litel spot of erthe, that with the see Embraced is, and fully gan despyse This wrecched world, and held al vanitee To respect of the pleyn felicitee That is in hevene above; and at the laste, Ther he was slayn, his loking down he caste;
"And in himself he lough right at the wo Of hem that wepten for his death so faste; And dampned al our werk that folweth so The blinde lust, the which that may not laste, And sholden al our harte on hevene caste. And forth he wente, shortly for to telle, Ther as Mercurie sorted him to dwelle...."
Who have prepared our ears to admit this passage, and many as fine? Not the editors, who point out very properly that it is a close translation from Boccaccio's "Teseide," xi. 1-3. The information is valuable, as far as it goes; but what it fails to explain is just the marvel of the passage--viz., the abiding "Englishness" of it, the native ring of it in our ears after five centuries of linguistic and metrical development. To whom, besides Chaucer himself, do we owe this? For while Chaucer has remained substantially the same, apparently we have an aptitude that our grandfathers and great-grandfathers had not. The answer surely is: We owe it to our nineteenth century poets, and particularly to Tennyson, Swinburne, and William Morris. Years ago Mr. R.H. Horne said most acutely that the principle of Chaucer's rhythm is "inseparable from a full and fair exercise of the genius of our language in versification." This "full and fair exercise" became a despised, almost a lost, tradition after Chaucer's death. The rhythms of Skelton, of Surrey, and Wyatt, were produced on alien and narrower lines. Revived by Shakespeare and the later Elizabethans, it fell into contempt again until Cowper once more began to claim freedom for English rhythm, and after him Coleridge, and the despised Leigh Hunt. But never has its full liberty been so triumphantly asserted as by the three poets I have named above. If we are at home as we read Chaucer, it is because they have instructed us in the liberty which Chaucer divined as the only true way.
FOOTNOTES:
[A] The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Edited, from numerous manuscripts, by the Rev. Walter W. Skeat, Litt. D., LL.D., M.A. In six volumes. Oxford: At the Clarendon Press. 1894.
[B] Chaucer's Canterbury Tales. Edited, with Notes and Introduction, by Alfred W. Pollard. London: Macmillan & Co.

"THE PASSIONATE PILGRIM."
January 5, 1805. "The Passionate Pilgrim."
The Passionate Pilgrim (1599). Reprinted with a Note about the Book, by Arthur L. Humphreys. London: Privately Printed by Arthur L. Humphreys, of 187, Piccadilly. MDCCCXCIV.
I was about to congratulate Mr. Humphreys on his printing when, upon turning to the end of this dainty little volume, I discovered the well-known colophon of the Chiswick Press--"Charles Whittingham & Co., Took's Court, Chancery Lane, London." So I congratulate Messrs. Charles Whittingham & Co. instead, and suggest that the imprint should have run "Privately Printed for Arthur L. Humphreys."
This famous (or, if you like it, infamous) little anthology of thirty leaves has been singularly unfortunate in its title-pages. It was first published in 1599 as The Passionate Pilgrims. By W. Shakespeare. At London. Printed for W. Jaggard, and are to be sold by W. Leake, at the Greyhound in Paules Churchyard. This, of course, was disingenuous. Some of the numbers were by Shakespeare: but the authorship of some remains doubtful to this day, and others the enterprising Jaggard had boldly conveyed from Marlowe, Richard Barnefield, and Bartholomew Griffin. In short, to adapt a famous line upon a famous lexicon, "the best part was Shakespeare, the rest was not." For this, Jaggard has been execrated from time to time with sufficient heartiness. Mr. Swinburne, in his latest volume of Essays, calls him an "infamous pirate, liar, and thief." Mr. Humphreys remarks, less vivaciously, that "He was not careful and prudent, or he would not have attached the name of Shakespeare to a volume which was only partly by the bard--that was his crime. Had Jaggard foreseen the tantrums and contradictions he caused some commentators--Mr. Payne Collier, for instance--he would doubtless have substituted 'By William Shakespeare and others' for 'By William Shakespeare.' Thus he might have saved his reputation, and this hornets' nest which now and then rouses itself afresh around his aged ghost of three centuries ago."
That a ghost can suffer no inconvenience from hornets I take to be indisputable: but as a defence of Jaggard the above hardly seems convincing. One might as plausibly justify a forger on the ground that, had he foreseen the indignation of the prosecuting counsel, he would doubtless have saved his reputation by forbearing to forge. But before constructing a better defence, let us hear the whole tale of the alleged misdeeds.
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 103
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.