A Short History of English Printing, 1476-1898 | Page 3

Henry R. Plomer
either as secretary or steward. The Duchess used to talk with him on literary matters, and he told her of his attempt to translate the Recueil. She asked him to show her what he had written, pointed out how he might amend his 'rude English,' and encouraged him to continue his work. Caxton took up the task again, and in spite of many interruptions, including journeys to both Ghent and Cologne, he completed it, in the latter city, on the 19th September 1471. All this he tells us in the prologue, and at the end of the second book he says:--
'And for as moche as I suppose the said two bokes ben not had to fore this tyme in oure English langage | therefore I had the better will to accomplisshe this said werke | whiche werke was begonne in Brugis | and contynued in Gaunt, and finyshed in Coleyn, ... the yere of our lord a thousand four honderd lxxi.' He then goes on to speak of John Lydgate's translation of the third book, as making it needless to translate it into English, but continues:--
'But yet for as moche as I am bounde to contemplate my fayd ladyes good grace and also that his werke is in ryme | and as ferre as I knowe hit is not had in prose in our tonge ... and also because that I have now god leyzer beying in Coleyn, and have none other thing to doo at this tyme, I have,' etc.
Then at the end of the third book he says that, having become weary of writing and yet having promised copies to divers gentlemen and friends,--
'Therfor I have practysed and lerned at my grete charge and dispense to ordeyne this said book in prynte after the maner and forme as ye may here see,' etc.
The book when printed bore neither place of imprint, date of printing, or name of printer. The late William Blades, in his Life of Caxton (vol. i. chap. v. pp. 45-61), maintained that this book, and all the others printed with the same type, were printed at Bruges by Colard Mansion, and that it was at Bruges, and in conjunction with Mansion, that Caxton learned the art of printing. His principal reasons for coming to this conclusion were: (1) That Caxton's stay in Cologne was only for six months, long enough for him to have finished the translation of the book, but too short a time in which to have printed it. (2) That the type in which it was printed was Colard Mansion's. (3) That the typographical features of the books printed in this type (No. 1) point to their having all of them come from the same printing office.
Caxton's own statement in the epilogue to the third book certainly appears to mean that during the course of the translation, in order to fulfil his promise of multiplying copies, he had learned to print. He might easily have done so in the six months during which he remained in Cologne, or during his stay in Ghent. That it was in Cologne rather than elsewhere, is confirmed by the oft-quoted stanza added by Wynkyn de Worde as a colophon to the English edition of Bartholom?us de proprietatibus rerum.
'And also of your charyte call to remembraunce The soule of William Caxton, the first prynter of this boke, In laten tongue at Coleyn, hymself to avaunce That every well-disposed man may thereon loke.'
[Illustration: FIG. 2.--Part of Caxton's Preface to the 'Recuyell of the Histories of Troye.' (Type 1.)]
If any one should have known the true facts of the case it was surely Caxton's own foreman, who almost certainly came over to England with him. On the other hand, it cannot be denied that type No. 1 is totally unlike any type that we know of as used by a Cologne printer, and, moreover, Caxton's methods of working, and his late adoption of spacing and signatures, point to his having learnt his art in a school of printing less advanced than that of Cologne. In the face of the statements of Caxton himself and Wynkyn de Worde, we seem bound to believe that Caxton did study printing at Cologne, but the inexpertness betrayed in his early books proves conclusively that his studies there did not extend very far. In any case it must have been with the help of Colard Mansion that he set up and printed the Recuyell, probably in 1472 or 1473. In addition to this book several others, printed in the same type, and having other typographical features in common with it, were printed in the next few years. These were:--
The Game and Playe of the Chess Moralised, translated by Caxton, a small folio of 74 leaves.
Le Recueil des Histoires de Troye, a folio of 120
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 89
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.