A Record of Buddhistic kingdoms | Page 9

Faxian
rules, so that sramans from the territory of Ts'in(9) were all unprepared for their regulations. Fa-hien, through the management of Foo Kung-sun, _maitre d'hotellerie_,(10) was able to remain (with his company in the monastery where they were received) for more than two months, and here they were rejoined by Pao-yun and his friends.(11) (At the end of that time) the people of Woo-e neglected the duties of propriety and righteousness, and treated the strangers in so niggardly a manner that Che-yen, Hwuy-keen, and Hwuy-wei went back towards Kao-ch'ang,(12) hoping to obtain there the means of continuing their journey. Fa-hien and the rest, however, through the liberality of Foo Kung-sun, managed to go straight forward in a south-west direction. They found the country uninhabited as they went along. The difficulties which they encountered in crossing the streams and on their route, and the sufferings which they endured, were unparalleled in human experience, but in the course of a month and five days they succeeded in reaching Yu-teen.(13)
NOTES
(1) An account is given of the kingdom of Shen-shen in the 96th of the Books of the first Han dynasty, down to its becoming a dependency of China, about B.C. 80. The greater portion of that is now accessible to the English reader in a translation by Mr. Wylie in the "Journal of the Anthropological Institute," August, 1880. Mr. Wylie says:--"Although we may not be able to identify Shen-shen with certainty, yet we have sufficient indications to give an appropriate idea of its position, as being south of and not far from lake Lob." He then goes into an exhibition of those indications, which I need not transcribe. It is sufficient for us to know that the capital city was not far from Lob or Lop Nor, into which in lon. 38d E. the Tarim flows. Fa-hien estimated its distance to be 1500 le from T'un-hwang. He and his companions must have gone more than twenty-five miles a day to accomplish the journey in seventeen days.
(2) This is the name which Fa-hien always uses when he would speak of China, his native country, as a whole, calling it from the great dynasty which had ruled it, first and last, for between four and five centuries. Occasionally, as we shall immediately see, he speaks of "the territory of Ts'in or Ch'in," but intending thereby only the kingdom or Ts'in, having its capital, as described in the first note on the last chapter, in Ch'ang-gan.
(3) So I prefer to translate the character {.} (sang) rather than by "priests." Even in Christianity, beyond the priestly privilege which belongs to all believers, I object to the ministers of any denomination or church calling themselves or being called "priests;" and much more is the name inapplicable to the sramanas or bhikshus of Buddhism which acknowledges no God in the universe, no soul in man, and has no services of sacrifice or prayer in its worship. The only difficulty in the use of "monks" is caused by the members of the sect in Japan which, since the middle of the fifteenth century, has abolished the prohibition against marrying on the part of its ministers, and other prohibitions in diet and dress. Sang and sang-kea represent the Sanskrit sangha, constituted by at least four members, and empowered to hear confession, to grant absolution, to admit persons to holy orders, &c.; secondly, the third constituent of the Buddhistic Trinity, a deification of the communio sanctorum, or the Buddhist order. The name is used by our author of the monks collectively or individually as belonging to the class, and may be considered as synonymous with the name sramana, which will immediately claim our attention.
(4) Meaning the "small vehicle, or conveyance." There are in Buddhism the triyana, or "three different means of salvation, i.e. of conveyance across the samsara, or sea of transmigration, to the shores of nirvana. Afterwards the term was used to designate the different phases of development through which the Buddhist dogma passed, known as the mahayana, hinayana, and madhyamayana." "The hinayana is the simplest vehicle of salvation, corresponding to the first of the three degrees of saintship. Characteristics of it are the preponderance of active moral asceticism, and the absence of speculative mysticism and quietism." E. H., pp. 151-2, 45, and 117.
(5) The name for India is here the same as in the former chapter and throughout the book,--T'een-chuh ({.} {.}), the chuh being pronounced, probably, in Fa-hien's time as tuk. How the earliest name for India, Shin-tuk or duk=Scinde, came to be changed into Thien-tuk, it would take too much space to explain. I believe it was done by the Buddhists, wishing to give a good auspicious name to the fatherland of their Law, and calling it "the Heavenly Tuk," just as the Mohammedans call Arabia "the Heavenly region"
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 66
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.