of our interview.
He received me in his study; a perfect museum, containing every natural curiosity that
can well be imagined--minerals, however, predominating. Every one was familiar to me,
having been catalogued by my own hand. My uncle, apparently oblivious of the fact that
he had summoned me to his presence, was absorbed in a book. He was particularly fond
of early editions, tall copies, and unique works.
"Wonderful!" he cried, tapping his forehead. "Wonderful--wonderful!"
It was one of those yellow-leaved volumes now rarely found on stalls, and to me it
appeared to possess but little value. My uncle, however, was in raptures.
He admired its binding, the clearness of its characters, the ease with which it opened in
his hand, and repeated aloud, half a dozen times, that it was very, very old.
To my fancy he was making a great fuss about nothing, but it was not my province to say
so. On the contrary, I professed considerable interest in the subject, and asked him what it
was about.
"It is the Heims-Kringla of Snorre Tarleson," he said, "the celebrated Icelandic author of
the twelfth century--it is a true and correct account of the Norwegian princes who reigned
in Iceland."
My next question related to the language in which it was written. I hoped at all events it
was translated into German. My uncle was indignant at the very thought, and declared he
wouldn't give a penny for a translation. His delight was to have found the original work
in the Icelandic tongue, which he declared to be one of the most magnificent and yet
simple idioms in the world--while at the same time its grammatical combinations were
the most varied known to students.
"About as easy as German?" was my insidious remark.
My uncle shrugged his shoulders.
"The letters at all events," I said, "are rather difficult of comprehension."
"It is a Runic manuscript, the language of the original population of Iceland, invented by
Odin himself," cried my uncle, angry at my ignorance.
I was about to venture upon some misplaced joke on the subject, when a small scrap of
parchment fell out of the leaves. Like a hungry man snatching at a morsel of bread the
Professor seized it. It was about five inches by three and was scrawled over in the most
extraordinary fashion.
The lines shown here are an exact facsimile of what was written on the venerable piece of
parchment--and have wonderful importance, as they induced my uncle to undertake the
most wonderful series of adventures which ever fell to the lot of human beings.
My uncle looked keenly at the document for some moments and then declared that it was
Runic. The letters were similar to those in the book, but then what did they mean? This
was exactly what I wanted to know.
Now as I had a strong conviction that the Runic alphabet and dialect were simply an
invention to mystify poor human nature, I was delighted to find that my uncle knew as
much about the matter as I did--which was nothing. At all events the tremulous motion of
his fingers made me think so.
"And yet," he muttered to himself, "it is old Icelandic, I am sure of it."
And my uncle ought to have known, for he was a perfect polyglot dictionary in himself.
He did not pretend, like a certain learned pundit, to speak the two thousand languages and
four thousand idioms made use of in different parts of the globe, but he did know all the
more important ones.
It is a matter of great doubt to me now, to what violent measures my uncle's impetuosity
might have led him, had not the clock struck two, and our old French cook called out to
let us know that dinner was on the table.
"Bother the dinner!" cried my uncle.
But as I was hungry, I sallied forth to the dining room, where I took up my usual quarters.
Out of politeness I waited three minutes, but no sign of my uncle, the Professor. I was
surprised. He was not usually so blind to the pleasure of a good dinner. It was the acme of
German luxury--parsley soup, a ham omelette with sorrel trimmings, an oyster of veal
stewed with prunes, delicious fruit, and sparkling Moselle. For the sake of poring over
this musty old piece of parchment, my uncle forbore to share our meal. To satisfy my
conscience, I ate for both.
The old cook and housekeeper was nearly out of her mind. After taking so much trouble,
to find her master not appear at dinner was to her a sad disappointment--which, as she
occasionally watched the havoc I was making on the viands, became also alarm. If my
uncle were to come to table after
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.