from conversion by word
processing or hypertext software, but only so long as
*EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and
does *not* contain characters other than those
intended by the author
of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters
may be used to convey punctuation intended by the
author, and
additional characters may be used to
indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at
no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the
program that displays the etext (as is the case, for instance, with most
word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at
no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original
plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this
"Small Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the
net profits you derive calculated using the method you already use to
calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is
due. Royalties are payable to "Project Gutenberg
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following
each
date you prepare (or were legally required to prepare) your
annual (or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU
DON'T HAVE TO? The Project gratefully accepts contributions in
money, time, scanning machines, OCR software, public domain etexts,
royalty free copyright licenses, and every other sort of contribution you
can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg Association /
Carnegie-Mellon University".
We are planning on making some changes in our donation structure in
2000, so you might want to email me,
[email protected]
beforehand.
*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
This etext was prepared from the 1891 George Routledge & Sons
edition by Les Bowler, St. Ives, Dorset.
A BUNDLE OF BALLADS - EDITED BY HENRY MORLEY.
by Henry Morley
CONTENTS.
INTRODUCTION
CHEVY CHASE
CHEVY CHASE (the later
version)
THE NUT-BROWN MAID
ADAM BELL, CLYM OF
THE CLOUGH, AND WILLIAM OF CLOUDESLIE
BINNORIE
KING COPHETUA AND THE BEGGAR MAID
TAKE THY OLD CLOAK ABOUT THEE
WILLOW,
WILLOW, WILLOW
THE LITTLE WEE MAN
THE
SPANISH LADY'S LOVE
EDWARD, EDWARD
ROBIN
HOOD
KING EDWARD IV. AND THE TANNER OF
TAMWORTH
SIR PATRICK SPENS
EDOM O' GORDON
THE CHILDREN IN THE WOOD
THE BEGGAR'S
DAUGHTER OF BETHNAL GREEN
THE BAILIFF'S
DAUGHTER OF ISLINGTON
BARBARA ALLEN'S
CRUELTY
SWEET WILLIAM'S GHOST
THE BRAES O'
YARROW
KEMP OWYNE
O'ER THE WATER TO
CHARLIE
ADMIRAL HOSIER'S GHOST
JEMMY
DAWSON
WILLIAM AND MARGARET
ELFINLAND
WOOD
CASABIANCA
AULD ROBIN GRAY
GLOSSARY
INTRODUCTION BY THE EDITOR.
Recitation with dramatic energy by men whose business it was to travel
from one great house to another and delight the people by the way, was
usual among us from the first. The scop invented and the glee-man
recited heroic legends and other tales to our Anglo-Saxon forefathers.
These were followed by the minstrels and other tellers of tales written
for the people. They frequented fairs and merrymakings, spreading the
knowledge not only of tales in prose or ballad form, but of appeals also
to public sympathy from social reformers.
As late as the year 1822, Allan Cunningham, in publishing a collection
of "Traditional Tales of the English and Scottish Peasantry," spoke
from his own recollection of itinerant story-tellers who were welcomed
in the houses of the peasantry and earned a living by their craft.
The earliest story-telling was in recitative. When the old alliteration
passed on into rhyme, and the crowd or rustic fiddle took the place of
the old "gleebeam" for accentuation of the measure and the meaning of
the song, we come to the ballad-singer as Philip Sidney knew him.
Sidney said, in his "Defence of Poesy," that he never heard the old song
of Percy and Douglas, that he found not his heart moved more than
with a trumpet; and yet, he said, "it is sung but by some blind crowder,
with no rougher voice than rude style; which being so evil apparelled in
the dust and cobweb of that uncivil age, what would it work trimmed in
the gorgeous eloquence of Pindar?" Many an old ballad, instinct with
natural feeling, has been more or less corrupted, by bad ear or memory,
among the people upon whose lips it has lived. It is to be considered,
however, that the old broader pronunciation of some letters developed
some syllables and the swiftness of speech slurred over others, which
will account for many an apparent halt in the music of what was
actually, on the lips of the ballad-singer, a good metrical line.
"Chevy Chase" is, most likely, a corruption of the French word
chevauchee, which meant a dash over the border for destruction and
plunder within the English pale. Chevauchee was the French equivalent
to the Scottish border raid. Close relations between France and
Scotland arose out of their common interest in checking movements